Ders Öğretim Planı
Dersin KoduDersin AdıDersin TürüYılYarıyılAKTS
0721004522013FACHLICHES ÜBERSETZEN IIZorunlu485
Dersin Seviyesi
Lisans
Dersin Amacı
Birinci dönemde bulunan "Fachliches Übersetzen I" dersin devamı olan bu dersin amacı öğrencilere çeşitli alanlarda yazılmış özgün metinler sağlayarak öğrencilerin olabildiğince çok metin türünü inceleme ve çevirmesine imkan sağlamaktır.
Dersi Veren Öğretim Görevlisi/Görevlileri
Dr. Öğr. Üyesi Dilek Altınkaya Nergis
Öğrenme Çıktıları
1'Bilim' ve 'teknoloji' konularının günümüzde kapsadığı alanların tanıtılması
2Farklı alanlarda kullanılan dilin yapı ve terminoloji bakımından incelenmesi
3Bilim ve teknik ile ilgili metinler üzerinde iki yönlü çevirilerin yapılması
4Farklı alanlardaki söylemin özelliklerine yönelik dil farkındalığının geliştirilmesi.
Öğrenim Türü
Örgün Öğretim
Dersin Ön Koşulu Olan Dersler
Yok
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar
Yok
Dersin İçeriği
Ders sonunda öğrencilerin farklı türdeki metinlerdeki çeviri becerilerini ileri düzeyde geliştirecek ve bu metinlere özgü karşılaşabilecekleri çeviri güçlüklerine uygun çözümler bulma becerisini kazanacaktır. Öğrenciler aynı zamanda farklı alanlara özgü dil ve terminoloji konusunda kapsamlı bilgi edinecektir. Öğretim elemanı ders boyunca öğrencilere ticaret alanında yazılmış örnek metinler sunar.
Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği
HaftaTeorikUygulamaLaboratuvar
1Dersin amacının ve içeriğinin tanıtımıTanışma
2Güncel konular üzerine çeviriTartışmalı Konu Analizi
3Tıp metinleri çevirisiTartışmalı Konu Analizi
4Teknik metinlerin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
5Teknoloji metinlerinin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
6Kültür üzerine metinlerin çevirisi Tartışmalı Konu Analizi
7Halkla İlişkiler üzerine metin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
8Popüler bilim üzerine metin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
9Arasınav
10İstatistik üzerine metin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
11Patent metni çevirisiTartışmalı Konu Analizi
12Hukuk metni çevirisiTartışmalı Konu Analizi
13Bilişim teknolojileri üzerine metin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
14Bilgisayar mühendisliği üzerine metin çevirisiTartışmalı Konu Analizi
15Güncel konular üzerine çeviriTartışmalı Konu Analizi
16Final
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
Diğer Kaynaklar -Krejci, T. (1941): Zum syntaktisch- stilistischen Problem der deutschen Wirtschaftssprache -Li: Dolmetschen und Übersetzen im Wirtschaftsbereich -Moss,Christoph (2009)Die Sprache der Wirtschaft -Öğretim Üyesi tarafından hazırlanan çeşitli alan metinleri
Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Değerlendirme
Yarıyıl (Yıl) İçi EtkinlikleriAdetDeğer
TOPLAM0
Yarıyıl(Yıl) Sonu EtkinliklerAdetDeğer
TOPLAM0
TOPLAM0
Dersin Sunulduğu Dil
Almanca
Staj Durumu
Yok
İş Yükü Hesaplaması
EtkinliklerSayısıSüresi (saat)Toplam İş Yükü (saat)
Ara Sınav122
Final Sınavı122
Derse Katılım14228
Soru-Yanıt14228
Ödev Problemleri için Bireysel Çalışma14570
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma14228
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat)158
Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16
ÖÇ13444343334443433
ÖÇ24433432243333443
ÖÇ34434543345434354
ÖÇ4                
* Katkı Düzeyi : 1 Çok düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 Çok yüksek
 
Ege University, Bornova - İzmir / TURKEY • Phone: +90 232 311 10 10 • e-mail: intrec@mail.ege.edu.tr