Ders Öğretim Planı
Dersin KoduDersin AdıDersin TürüYılYarıyılAKTS
721002432016TRANSLATORISCHE BASISKOMPETENZ (T-D) IZorunlu234
Dersin Seviyesi
Lisans
Dersin Amacı
Bu dersin amacı, öğrencinin çeviri etkinliğine duyarlılık kazanması, çeviri sürecine bilinçli ve bilişsel yaklaşmasının sağlanmasıdır. Bu bağlamda öğrenciye, Türkçe’den Almanca’ya yapılacak bir çevirinin iki ayrı kültür arasında zihinsel ve entelektüel bir etkinlik olduğu bilinci kazandırarak, erek kültür ortamı bağlamında bir amaç doğrultusunda çeviri yapabilecek temel bilgi kazandırılmasıdır.
Dersi Veren Öğretim Görevlisi/Görevlileri
Doç. Dr. Nilgin TANIŞ POLAT
Öğrenme Çıktıları
1Türkçe’den Almanca’ya yazılı bir metni çevirebilme
2Çevirmenin öneminin ve rolünün vurgulanması
3Kültür farklılığının çeviride göz önünde bulundurulması
Öğrenim Türü
Örgün Öğretim
Dersin Ön Koşulu Olan Dersler
Yok
Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar
Yok
Dersin İçeriği
Dil ve kültür duyarlılığını geliştirecek farklı türlere ait metinler: reklamlar, kısa öyküler, gazete ilanları, teknik ve bilimsel metinler
Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği
HaftaTeorikUygulamaLaboratuvar
1Dersin amacının ve içeriğinin tanıtımıTanışma
2Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
3Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları. Tartışmalı konu analizi
4Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
5 Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
6Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
7Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
8Vize
9Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
10Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
11Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
12Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
13Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
14Türkçeden Almancaya çeviri alıştırmaları.Tartışmalı konu analizi
15Final
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
Özgün ders malzemesi derste verilecektir. İnce, Ülker/ Dizdar, Dilek (2017): Çeviri Atölyesi Çeviride Tuzaklar. İstanbul.
Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Değerlendirme
Yarıyıl (Yıl) İçi EtkinlikleriAdetDeğer
Ara Sınav1100
TOPLAM100
Yarıyıl(Yıl) Sonu EtkinliklerAdetDeğer
Final Sınavı1100
TOPLAM100
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri40
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri60
TOPLAM100
Dersin Sunulduğu Dil
Almanca
Staj Durumu
Yok
İş Yükü Hesaplaması
EtkinliklerSayısıSüresi (saat)Toplam İş Yükü (saat)
Ara Sınav122
Final Sınavı122
Derse Katılım14228
Ödev Problemleri için Bireysel Çalışma14570
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma155
TOPLAM İŞ YÜKÜ (saat)107
Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16
ÖÇ13333554554  5515
ÖÇ2155  51254125515
ÖÇ352255545541 5515
* Katkı Düzeyi : 1 Çok düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 Çok yüksek
 
Ege University, Bornova - İzmir / TURKEY • Phone: +90 232 311 10 10 • e-mail: intrec@mail.ege.edu.tr